viernes, 14 de febrero de 2014

Modas lingüísticas


Sé que soy un pedante y un plomazo con las cuestiones gramaticales, pero es que hace tiempo que detecté algo que ya es una invasión mayor aún que el queísmo, y es el uso erróneo del pronombre le en singular cuando debería ir en plural o, mucho más fácil, sencillamente eliminarse.
Me refiero a frases del tipo de "le he trasladado a los ciudadanos mi agradecimiento por los esfuerzos realizados" (poner tono de Rajoy), en lugar de la forma correcta "les he trasladado a los ciudadanos...".

En esta excelente web de la Fundéu BBVAse indica que eso es incorrecto y se dan explicaciones al respecto, así os ahorro un poco de mi densa prosa.

He aprovechado para deslizar en la frase de Rajoy, además del error de poner le en lugar de les, la memez de usar el verbo trasladar en lugar de otros más apropiados como comunicar, dar, decir, contar, etc.
Como originalidad no está mal, pero cuando todo el mundo usa la misma "originalidad", la cosa deja de serlo para convertirse en paletada flagrante. Y, encadenando con otra paletez, ¿qué me decís del "sí o sí"? Es otra expresión simpática que a alguien se le ocurrió en su día y ahora hay gente que parece no saber que esa tontuna se puede sustituir por expresiones decentes como, por ejemplo, necesariamente, sin remisión, obligatoriamente, sin excusas, ineludiblemente. Hasta soy capaz de aceptar como más elegante la popular expresión de "por narices" (o por cualquier otro atributo colgandero o saliente de nuestra anatomía).

Ya metidos en harina, me atrevo a hablar también de otra cosa que, aunque no tengo claro que sea errónea, cuando la oigo, me desespero. Me refiero a eso de comenzar una frase con un infinitivo. Aquí tenéis un ejemplo:
-"Deciros que, según las cifras que nos ha trasladado la gerencia de la empresa, este año, sí o sí, tendremos que cumplir con los retos  que se nos han planteado. Para ello tendremos que crear un clima de compromiso y proactividad, así como de trabajo en grupo, de lo que es la plantilla en su conjunto."

¿Qué es eso de "deciros que"? Particularmente me siento como si fuera Tarzán el que habla conmigo.
Yo propongo comenzar la frase de alguna de las maneras que se ven a continuación:

-Quiero deciros que...
-Me muero por deciros que...
-Soy feliz al deciros que...
-He decidido deciros que...
O, si lo que se quiere es ahorrar palabras, sobra el "deciros que", la frase queda perfecta sin esa bobada precediéndola.

En la frase ejemplo de arriba he incluido otra expresión de las favoritas de todos los que hablan en la radio y en la tele. Me refiero al famoso "lo que es". Yo diría que esto se popularizó, en su formato de "lo que viene siendo", por Fiti (1), el novio de la Juani, esos dos personajes de la serie Médico de familia y ahora lo dice todo el mundo sin venir a cuento y pensando que es algo elegante.
Creo que ya es suficiente por hoy. Deciros que me ha encantado trasladaros mis inquietudes en el terreno gramatical y esperar que estas enseñanzas os sirvan para que, sí o sí, consigáis expresaros de un modo apropiado en lo que es la vida diaria.

(1)- Me acabo de dar cuenta de que he confundido "al Poli" de "Médico de Familia" con "el Fiti" de "Los Serrano", pero creo que ambos usaban esa expresión tan popular que ahora usa la gente que se cree importante.